From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
|
|
|||
| Line 4: | Line 4: | ||
|
”Studies in Honor of Edward H. Roesner”, ed. David Butler Cannata, Gabriela Ilnitchi Currie Rena Charnin Mueller, and John Louis Nadas (Wisconsin: American Institute of Musicology, 2008), 187–208.</ref> The song evidently draws some of its melodic material from Josquin’s securely attributed five-voice ”Du mien amant”. |
”Studies in Honor of Edward H. Roesner”, ed. David Butler Cannata, Gabriela Ilnitchi Currie Rena Charnin Mueller, and John Louis Nadas (Wisconsin: American Institute of Musicology, 2008), 187–208.</ref> The song evidently draws some of its melodic material from Josquin’s securely attributed five-voice ”Du mien amant”. |
||
|
”Mille regretz” was a favourite of the Emperor [[Charles V, Holy Roman Emperor|Charles V]] and is known in Spanish as ”La canción del Emperador”. |
”Mille regretz” was a favourite of the Emperor [[Charles V, Holy Roman Emperor|Charles V]] and is known in Spanish as ”La canción del Emperador”. a |
||
|
and variations for [[vihuela]] by [[Luis de Narváez]]. |
|||
|
Its plangent simplicity made it a popular basis for other reworkings such as a 6vv-chanson (SATTBB) by [[Nicolas Gombert]] and more recent sets of variations and [[threnody]]. |
|||
|
* a mass setting by [[Cristóbal de Morales]] |
|||
|
* a 6vv-chanson (SATTBB) by [[Nicolas Gombert]] |
|||
|
* variations for [[vihuela]] known as “La Canción del Emperador” by [[Luis de Narváez]], and more recent sets of variations and [[threnody]]. |
|||
|
<poem> |
<poem> |
||
Latest revision as of 12:35, 21 January 2026
Sixteenth-century French chanson
Mille regretz is a four-voice chanson from the 16th century whose attribution to Josquin des Prez is almost certainly erroneous.[1] The song evidently draws some of its melodic material from Josquin’s securely attributed five-voice Du mien amant.
Mille regretz was a favourite of the Emperor Charles V and is known in Spanish as La canción del Emperador. Spanish reworkings include a mass setting by Cristóbal de Morales
and variations for vihuela by Luis de Narváez.
Its plangent simplicity made it a popular basis for other reworkings such as a 6vv-chanson (SATTBB) by Nicolas Gombert and more recent sets of variations and threnody.
Text:
Mille regretz de vous abandonner
Et d’eslonger vostre fache amoureuse,
Jay si grand dueil et paine douloureuse,
Quon me verra brief mes jours definer.
In Modern French:
Mille regrets de vous abandonner
et de m’éloigner de votre visage amoureux.
J’ai si grand deuil et peine douloureuse
qu’on verra vite mes jours prendre fin.
English Translation:
A thousand regrets at deserting you
and leaving behind your loving face,
I feel so much sadness and such painful distress,
that it seems to me my days will soon dwindle away.
Translations differ in their interpretation of the words ‘fache/face amoureuse’ in line 2 (variously “amorous anger” or “loving face”).
- ^ Joshua Rifkin, “Who Really Composed Mille regretz?,” in Quomodo cantabimus canticum?
Studies in Honor of Edward H. Roesner, ed. David Butler Cannata, Gabriela Ilnitchi Currie Rena Charnin Mueller, and John Louis Nadas (Wisconsin: American Institute of Musicology, 2008), 187–208.

