Revised Standard Version Catholic Edition: Difference between revisions

Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit

 

Line 45: Line 45:

==See also==

==See also==

*[[The Living Bible|The Living Bible Catholic Edition]]

* [[Catholic Bible]]

*[[New Revised Standard Version Catholic Edition]]

*[[Good News Bible|Good News Translation Catholic Edition]]

*[[New Living Translation| New Living Translation Catholic Edition]]

*[[English Standard Version| English Standard Version Catholic Edition]]

== References ==

== References ==

1966 English translation of the Bible

The Revised Standard Version, Catholic Edition (RSV-CE or RSVCE) is an English translation of the Bible first published in 1966 in the United States. In 1965, the Catholic Biblical Association adapted, under the editorship of Bernard Orchard OSB and Reginald C. Fuller, the ecumenical National Council of ChurchesRevised Standard Version (RSV) for Roman Catholic use. It contains the deuterocanonical books of the Old Testament placed in the traditional order of the Vulgate. The editors’ stated aim for the RSV Catholic Edition was “to make the minimum number of alterations, and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition.”[1]

Noted for the formal equivalence of its translation, it is widely used and quoted by Roman Catholic scholars and theologians, and is used for scripture quotations in the Catechism of the Catholic Church.[2]

Background and Historical Context

[edit]

The 1943 encyclical of Pope Pius XII, Divino afflante Spiritu, encouraged translations of the Catholic Bible from the original languages instead of the Vulgate alone, as had been the tradition since the Council of Trent. “It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the Revised Standard Version, on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers.”[1]

The idea of a Catholic edition received a warm reception from the American Protestant committee that produced the original RSV, but there proved to be many obstacles in bringing it to fruition. Ultimately, however, the Catholic Edition of the RSV New Testament was published in 1965.[3]

While the changes in the Catholic edition were generally minor, they were a testament to the swelling ecumenical feelings of the time. In the same year, shortly before the end of Vatican II, Pope Paul VI promulgated Dei verbum, which states that “since the word of God should be accessible at all times, the Church by her authority and with maternal concern sees to it that suitable and correct translations are made into different languages, especially from the original texts of the sacred books. And should the opportunity arise and the Church authorities approve, if these translations are produced in cooperation with the separated brethren [i.e., Protestants] as well, all Christians will be able to use them.”[4]

The complete Bible with the Catholic Edition of the RSV Old Testament followed shortly afterward in 1966.[5] No changes were made to the text of the Old Testament, but seven books of the Protestant Apocrypha (including “additional” portions of Esther and Daniel) were reordered to reflect their status as part of the Catholic Old Testament canon, while three other books that had been included in the RSV Apocrypha were excluded as noncanonical: 1 or 3 Esdras, 2 or 4 Esdras, and the Prayer of Manasseh.[6]

RSV Second Catholic Edition (RSV-2CE)

[edit]

Cover of The Ignatius Bible (RSV-2CE), designed by Christopher J. Pelicano, featuring Christ Pantocrator at the center and the Four Evangelists Tetramorph at the corners

In early 2006, Ignatius Press released the Revised Standard Version, Second Catholic Edition (RSV-2CE). The Ignatius Edition “was revised according to [the norms of] Liturgiam authenticam, 2001″ and “approved under the same [i.e. 1966] imprimatur by the Secretariat for Doctrine and Pastoral Practices, National Council of Catholic Bishops, February 29, 2000.” To that end, Ignatius Press submitted its proposed revisions to the United States Conference of Catholic Bishops and to the Congregation for Divine Worship, making specifically-requested changes to those portions of the text in liturgical use as lectionary readings.[7] As with the original RSV and its first Catholic edition, the translation copyright remains in the hands of the National Council of Churches. The RSV-2CE is the basis for Ignatius Press’ The Ignatius Catholic Study Bible: New Testament, and is likewise used in Midwest Theological Forum’s The Didache Bible, a study Bible with commentaries based on the Catechism of the Catholic Church.[8] The full Ignatius Catholic Study Bible, including both the Catholic Old Testament and the New Testament, was published in Fall 2024.[9] The RSV-2CE is also the translation used in the English-language version Great Adventure Catholic Bible, published by Ascension Press.[10] Father Mike Schmitz reads from this translation in his podcast, The Bible in a Year.[11]

The Second Catholic Edition removed archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revised passages used in the lectionary according to the Vatican document Liturgiam authenticam and elevated some passages out of RSV footnotes when they favored Catholic renderings. For instance, the RSV-2CE renders “almah” as “virgin” in Isaiah 7:14, restores the term “begotten” in John 1:18 and other verses, uses the phrase “full of grace” instead of “favored one” in Luke 1:28, and substitutes “mercy” for “steadfast love” (translated from the Hebrew hesed) throughout the Psalms.[12]

Liturgical use and endorsements

[edit]

Catholic authors Scott Hahn, Curtis Mitch, and Jimmy Akin use the RSV-2CE.[13]

Although the revised lectionary based on the New American Bible is the only English-language lectionary that may be used at Roman Rite Catholic Mass in the United States,[14] the Revised Standard Version, Second Catholic Edition has been approved for liturgical use in Ordinariate Catholic parishes for former Anglicans around the world. To that end, Ignatius Press has published a lectionary based on the RSV-2CE, approved for use by the Episcopal Conference of the Antilles and by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for use in the personal ordinariates. The Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham in the United Kingdom has adopted the RSV-2CE as “the sole lectionary authorized for use” in its liturgies.[15]

In November 2015, the Catholic Bishops’ Conference of England and Wales decided to ask approval to use it in a new lectionary for England and Wales.[16][17] However, ultimately the English Standard Version, a later revision of the RSV, was chosen as the basis for the new lectionary in that country.[18]

  1. ^ a b “Introduction to the 1965 Catholic Edition of the New Testament, Revised Standard Version”. Bible Research. United States. Archived from the original on 8 February 2025. Retrieved 5 December 2025. Reproduced in full by Michael Marlowe.
  2. ^ Catechism of the Catholic Church. United States: Ignatius Press. 1994. p. ii. Retrieved 5 December 2025.
  3. ^ Fuller, Reginald C., ed. (1969). A New Catholic Commentary on Holy Scripture. United Kingdom: Nelson, Ltd.
  4. ^ “Dogmatic Constitution on Divine Revelation, Dei verbum (1965)”. Vatican.va. Vatican City: The Holy See. Retrieved 5 December 2025.
  5. ^ Holy Bible: Revised Standard Version, Catholic Edition. United States: Ignatius Press. 1966. p. ii. Retrieved 5 December 2025.
  6. ^ Holy Bible: Revised Standard Version, Catholic Edition. United States: Ignatius Press. 1966. p. vi–vii. Retrieved 5 December 2025.
  7. ^ Ecclesiastical Approval of the RSV-2CE Bible | url=http://www.ewtn.com/vexperts/showmessage.asp?number=490955
  8. ^ The Didache Bible – RSV Ignatius Bible Edition | http://www.theologicalforum.org/ProductInformation.aspx?BrowseBy=WhatsNew&CategoryId=0&ProductId=516
  9. ^ Ignatius Catholic Study Bible: Old and New Testament | https://catholic-study-bible.com/
  10. ^ “New Bible is designed to make Catholics scripture-literate”. Aleteia — Catholic Spirituality, Lifestyle, World News, and Culture. 2018-10-17. Retrieved 2021-06-22.
  11. ^ Dunn, Nathan (2021-01-28). “The rapid success of “The Bible in a Year” podcast is no mistake”. Stylus. Retrieved 2021-06-22.
  12. ^ “RSV:CE Revisions Compared (since 1965 in the context of the Ignatius Bible Second Catholic Edition)”. 2007-12-18. Archived from the original on 2007-12-18. Retrieved 2020-05-12.
  13. ^ See any book by Hahn (ICSB, The Lamb’s Supper, Reasons to Believe); Mitch (ICSB, CCSS [NAB], A Study Guide for Jesus of Nazareth); Jimmy Akin (Fathers Know Best, Salvation Controversy), title pages: “All quotations of Scripture in this book are taken from the Revised Standard Version – [Second] Catholic Edition unless otherwise noted”.
  14. ^ “Liturgy”. www.usccb.org. Retrieved 2017-05-12.
  15. ^ “Liturgy – Anglican Use – Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham”. Archived from the original on 2013-12-24. Retrieved 2015-01-21.
  16. ^ “November 2015 Plenary Resolutions”. cbcew.org.uk. Catholic Bishops’ Conference of England and Wales. 20 November 2015. Retrieved 23 October 2019.
  17. ^ “Bishops’ Conference – November 2015”. Liturgy Office News & Events. Liturgy Office, England and Wales. 23 November 2015. Retrieved 23 October 2019.
  18. ^ “The New Lectionary for England and Wales”. www.liturgyoffice.org. 2021-01-22. Retrieved 2021-11-03.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version